中国古代军头说:
宁肯“山头望都尉”,不要“都尉望山头”。前者称王在外,后者覊縻在朝。
美国豪放女梅蕙丝Mea West说: It's better to be looked over than overlooked.宁被看过头,也别扭过头。
中西比较:中国,其看在我,主动在我;西方,其看在彼,被动在我;高下两得之矣。
二战,日本投降,却还有飞机逼近美国军舰。海军上将赫尔赛Halsey下令:Investigate and shoot down all snoopers - not vindictively, but in a friendly sort of way.查清楚,打下来。不是仇人相见,而是友谊式地打下来。人生如战场,敌友之间,生死一线,你可以笑脸,但还是要开枪。
二次世界大战,英国向日本宣战。首相丘吉尔下笔声讨,人以舞文弄墨讥之。丘吉尔答: When you have to kill a man it costs nothing to be polite.既白刄加之,施软语何伤?
此奸雄之雅度也。
中国文化有“诛杀”之论。“诛”就是宣布罪状。
小日本,其罪当诛。杀小日本前,舞文弄墨一下,也不错!
一位女士问犹太宗教哲学家马丁*布勃Martin Buber:时间与永恒之别在那里?
布勃:It would take an eternity for you to comprehend it.
即使我肯花时间说给你听,你也得经过永恒去了解它。
对先知说来,须有心理准备:听众可能跟不上你。他们尚在永恒中浮沉,要给他们时间来骂你。