翡翠湾食安云台

 找回密码
 翡翠湾永续农场*注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 3620|回复: 7

Matthew Lien:Breesanone布列瑟农

[复制链接]
发表于 2010-2-20 17:25:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
 楼主| 发表于 2010-2-20 17:29:30 | 显示全部楼层

Matthew Lien:Breesanone布列瑟农

Here I stand in Bressanone with the stars up in the sky我站在布列瑟侬的星空下
Are they shining over Brenner而星星,也在天的另一边照着布列勒
and upon the other side you would be a sweet surrender
I must go the other way请你温柔的放手,因我必须远走
And my train will carry me onward though my heart would surdly stay
虽然,火车将带走我的人,但我的心,却不会片刻相离
Wo my heart would surely stay哦,我的心不会片刻相离
Mow the clouds are flying by me看着身边白云浮掠,日落月升
and the moon is the rise I have left stars behind me
they were disamonds in your skies我将星辰抛在身后,让他们点亮你的天空
You would be a sweet surrender
I must go the other way
And my train will carry me onward though my heart would surely stay
Wo my heart would surely stay
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-2-20 17:36:56 | 显示全部楼层

《狼》创作背景:

        1992年,加拿大育空地方政府施行了一项名为“驯鹿增量”的计划,以变相扑杀狼群的方式,让原本因人类过度猎捕而数量锐减的驯鹿迅速繁殖。布列瑟农Bressanone那个安静的村庄,那个生长着温暖记忆的地方,顷刻间泊满离别的忧伤。这种起因于人却怪罪到狼的思考逻辑引发了马修*连恩Matthew Lien创作《狼》的动机。由马修*连恩率领的30位音乐工作者,以音乐与人性记录了在原野上被人们大量屠杀的狼群的故事。耗时两年,以最直接的感情、最沉痛的呼吁,敲击着人们的心:
        育空河流域,狼群目睹着同伴断气在人类枪下的身影,它们的眼神中没有恐惧,只露出一股沉静,那是原野上傲然天生的野性!在还能奔跑/血液尚未流尽之时,回首凝望-----既然无法舔舐同伴的鲜血,就带着同伴的灵魂继续浪迹天涯。
        Bressanone收录于《狼》马修自己写的关于这首歌的创作心得The Story故事》by Matthew LienDate: 02-20-02 18:10Bressanone真正的创作背景,大致内容如下:
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-2-20 17:47:51 | 显示全部楼层

《The Story故事》by Matthew Lien(Date: 02-20-02 18:10)

        Hello Forrest,福利斯,你好
        Thank you for your comments. Now make yourself a cup of hot tea, sit back, and I'll tell you a story about Bressanone.....谢谢你的评论。现在给你自己冲杯热茶,坐好,我接下来给你说个关于Bressanone的故事
        Several years ago, I fell deeply in love with a young woman, and also with a part of northern Italy known as South Tyrol. It borders Austria, just south of the Brenner mountain pass which separates Italy from Austria.几年前,我疯狂地爱上了一个年轻女孩儿,也爱上了南部蒂罗尔山区,它在意大利的北部,与奥地利接壤,就在勃伦尔山脉的南边。勃伦尔山脉正好把意大利和奥地利分隔开来。
        South Tyrol used to be joined with North Tyrol(now a part of Austria)and West Tyrol(now a part of Switzerland)The people of this area speak a dialect of German. But since Tyrol was divided and South Tyrol became a part of Italy, all the place names are in both German and Italian.南部蒂罗尔曾经跟北部蒂罗尔(现属奥地利)和西部蒂罗尔(现属瑞士)是一个整体。这个地区的人说的是一种德国方言,但由于蒂罗尔被分割开来,而南部蒂罗尔变成意大利的一部分,所以这里的地名一般都有意大利文和德文两种名字。
  Anyway...I once worked for Greenpeace many years ago, where I met a young woman who melted my heart. We met while on a retreat in California's Yosemite National Park. After the retreat, she returned to the Colorado Greenpeace Office, and eventually went back to school in New York state. I returned to the San Diego Greenpeace Office, and eventually went back to my home in the Yukon, Canada.总之呢,许多年前我为绿色和平组织工作,在那里我遇上了一个让我心动的女孩子。我们是在从加州约塞米蒂国家公园的归途中相遇的。自那儿以后,她回到科罗拉多州绿色和平组织,最后回到纽约州去上学,而我则回到圣迭戈绿色和平组织,并且最后回到我在加拿大育空地区的老家。
        Over the months we stayed in touch. Soon we discovered that we would both be close again. She was going to study art in Florence, Italy, and I was going to live in Munich, Germany performing with a rock band called "Marching Powder"...ahhhh yes, Marching Powder...but that's another story.此后的几个月里我们不停地联络。很快我们都希望能有进一步的发展。她将要去意大利佛罗伦萨学习艺术,我将要去德国慕尼黑开始新的表演生活,跟一支叫“三月粉”的摇滚乐队.....哈啊,没错,三月粉.....那是另外一个故事了。
        When we were both in Europe, we made arrangements to meet in a place that was close to being between Florence and Munich. This was the South Tyrolian town called "Brixen" in German, or "Bressanone" in Italian. Bressanone is a beautiful town surrounded by small villages high in the mountain valleys with churches ringing and sheep in the meadows, and the awesome peaks of the Dolomite mountains towering beyond.当我俩都在欧洲的时候,我们选了一处在佛罗伦萨和慕尼黑之间的地方约会。这就是南部蒂罗尔的一个小镇,德文叫Brixen意大利文叫Bressanone是个非常优美的小镇。它被小乡村包围着,山谷中回响着教堂的钟声,山羊在牧场漫步,远处是高耸的白色山头。
        We spent several days exploring the mountain villages and each other's hearts. And when the day came for her to return, I took her to a train station in a nearby village, and we said goodbye. It was very sad to be going our own ways again. With tears in my eyes, I got on a bus and headed for the train station in Bressanone. During the short 40-minute bus ride, I fell asleep. And while I slept, I had a dream in which I could hear this song, complete with the words and music. When I awoke, I got off the train and went to the nearest coffee shop to write the words and music on a napkin, so I would not forget.我们在那儿玩儿了几天,探索过周边的小乡村,还有彼此的心。离别的日子到了,我送她去邻近乡村的火车站。真是依依不舍啊,我们又要踏上各自的路。送别了她,我流着泪水,登上
Bressanone火车站的公共汽车,在短短40分钟车程里,我沉睡入梦,在梦中,我隐隐约约地听到了这样的一首歌,非常美妙的旋律和歌词。醒来的时候,我赶紧下了车,来到最近的咖啡馆,把梦里听到的旋律和歌词写在一张餐巾纸上,好让我永远地记住它。
        It was years later when I finally recorded the song. I will always have a place in my heart for her...and for that village...and for this song.一年以后,我才有机会把这首歌录下来。在我的心里,永远会留个地方是给她,还有那些小乡村,和这首歌。
        Thank you for listening. Now... off to bed with you!谢谢你这么认真地听我说。现在.....是时候跟你同睡了,晚安。
         
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-2-20 17:58:42 | 显示全部楼层

藤田惠美:Down By the Salley Garden

这首歌的歌词是根据爱尔兰诗人叶芝同名诗歌《Down By the Salley Garden》谱曲而成,
最初翻译为《柳园里》是叶芝的早年诗作。
这首歌的原唱很难考证,很多人翻唱过,日本女人藤田惠美是其中之一。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-2-20 18:02:54 | 显示全部楼层

爱尔兰诗人*叶芝:柳园里Down By the Salley Garden莎莉花园

Down by the Salley Gardens走进莎莉花园
My love and I did meet我和我的爱人相遇
She passed the Salley Gardens她穿过莎莉花园
With little snow-white feet踏著雪白的纤足
She bid me take love easy她请我轻柔地对待这份情
As the leaves grow on the tree像依偎在树上的群叶
But I being young and foolish但我是如此年轻而无知
With her did not agree不曾细听她的心声
In a field by the river在河畔的旷野
My love and I did stand我和爱人并肩伫立
And on my leaning shoulder我微倾的肩膀
She laid her snow-white hand是她柔白的手所倚
She bid me take life easy她请我珍重生命
As the grass grows on the weirs像生长在河堰的韧草

But I was young and foolish但我是如此年轻而无知
And now am full of tears如今只剩下无限的泪水
Down by the Salley Gardens走进莎莉花园
My love and I did meet我和我的爱人相遇
She passed the Salley Gardens她穿过莎莉花园
With little snow-white feet踏著雪白的纤足
She bid me take love easy 她请我轻柔地对待这份情
As the leaves grow on the tree像依偎在树上的群叶
But I being young and foolish但我是如此年轻而无知
With her did not agree不曾细听她的心声
But I was young and foolish但我是如此年轻而无知
And now am full of tears如今只剩下无限的泪水
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-2-20 18:09:02 | 显示全部楼层

藤田惠美《同一屋檐下》主题曲《温暖的诗句》

回复

使用道具 举报

发表于 2010-12-8 06:10:26 | 显示全部楼层
    在寂静的午夜,轻轻听布列瑟农的“狼”。这音乐真是太妙了!曲调忧伤和失落,象一个人,遥望着那么模糊又那么美好的地方,却走不到那。闭上眼睛,静静的感受,或多或少的,它总可以带走我的心痛。有时候,我觉得,这很奇怪。
    躺在自己的小屋子里,若能封心锁爱,一直呆在这,直到哪一天,因为要赶着去参加一个葬礼,不得不走出来。面色苍白,形容憔悴,身如枯槁。我穿着黑色的衣服,围着黑色的围巾,走出去。
    这是一种非常简单非常自由的生活方式。因为自由,是一种最为尊严和骄傲的生活方式,以一种简单的手段。
    忽然就想放弃一切,来拒绝生活的伤害。
    拒绝,想把一切一并轻轻的放弃了,可是我又不明白,为什么?我还那么珍惜生活呢?总在刹那间,感到心里面有东西轻轻的翻卷。床下那些泛黄的书页,变幻成一种温暖稠重的东西,从我心里不自知的角落无声无息的溢出来,似乎总要进入一种创作的状态。在自己静默的生命故事里穿行的心情当中,我觉得,我在通往顶区的轨道上。
    忽然想起了钻井平台,想起了天车。那么柔弱的黄昏,我是用什么样的意志,从平台爬到顶部的?这难道,就是一种貌似尊严和骄傲的生活。可是我必须要赶在夕阳西下之前,回到原位。所以竭尽全力,就是这自由的手段和代价。
    不知道,是直觉!
    直觉,有时候就是顺口胡说,就像一个艺术家,忽然把绿树成荫看成了姹紫嫣红。生活来造就你的时候,也许你并不知道,每个人的生活一定会教会我们一些什么,不是这样就是那样。等到有一天,再也看不到岁月的痕迹了,是否还会言说“直觉”?
    胡乱写着,忽然想起有一年,在非常冷的冬天,一个小车站里等车的情景。进而,又想到很多次等车,车窗/车厢/上下的脚步里,匆匆的,匆匆过去的岁月,好像都是在旅途中度过的。可是我究竟,要走去哪里呢?从车上走下来,迎着北风烟雪,以一往无前的姿态,想在寒冬里完成一段,被冰冻拉长的路途。义无反顾的瞬间,我看到了自己身上隐藏的力量。我还担心有一天,尚未衰老却丧失了行走的勇气呢。行走,究竟是不流于俗套呢?还是没有能力溶于现实?然后,就把时尚和潮流游离于大众之外的风格,假借当成自己的骄傲。
    不管游离出轨也罢,却总会相信爱情,这美好而易碎,现实与梦幻的精神或物质,它就象燃烧的煤一样,尚未完全烧起来,会冒着烟,噼啪作响。一旦完全燃烧,通体金红而悄无声息。
    悄无声息,是至真至善的境界呢?在这个悄无声息的小屋里,我品味生命的意识。
    世上有时还真有奇迹,有一天,终于走进可以让微笑最美的地方了,但是已经老了。一个女人是不是唯美了,就要得太多,继而丧失太多。将日子用柔长的一根指搅的细碎,却又不懂得如何收拾。夜游一样,使自己的生活,走成一条斜线。
    冬天,什么时候走?带走那些美好的东西,撒开手指让他完整的溜走,我便认命。
    去年夏日,为了梦中的一片海,新买的长裙已经黯然褪色了吧?纵然变旧,拖着它漫无目的飘忽而沉重,或许完全没有防备中,突然爱情重新来临,我总相信!有真正的爱情。
    在阳光下,一种携手的真实。
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|翡翠湾食安云台 ( 京ICP备17024305号-1 )

GMT+8, 2025-5-4 17:15 , Processed in 0.037198 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表