铁鸟:暮城之光。It was hard to believe that someone so beautiful could be real. I was afraid that he might disappear in a sudden puff of smoke, and I would wake up.怎能相信真的有这么完美的人呢?只怕她倏然像一缕青烟消逝,醒来梦痕有却无。这么翻译是不是更好?
莣蠡:That's better.
铁鸟:记得看草婴翻译的《安娜*卡列尼娜》言辞非常美。后来人翻译的版本,简直作呕。大学看的。当时我非常认可卡列宁,我甚至对安娜的背叛持愤怒。后来大了,懂得了爱情,才知道了安娜的伟大。
莣蠡:什么是爱情?
铁鸟:爱情就是一种带有本能性的牺牲精神。这种精神往往交错着时代和家国的命运,无论时光如何恒久,爱情都是演绎不完的,都是新的,都是有生机的。
草婴:我对自己所做的事情and所走过的道路,都是无怨无悔的。因为我觉得在每一个历史阶段里,我做了我力所能及的最应该做的工作,所以我不曾有过自怨自悔的情绪。我精神上始终没有垮,精神上还是比较健康的。
莣蠡:爱情不应该是牺牲,但爱情总充满着牺牲。
铁鸟:大自然中,任何群体性质的生存,都以不同形式的牺牲精神表达出来。
1985年*草婴:我也还没有年轻到可以慷慨地浪费青春年华的程度,也没有老到可以心安理得地等待死亡。
草婴:平淡的人做平淡的事。为什么我用草婴这个名字?就是因为白居易的那首诗:离离原上草,一岁一枯荣。野火烧不尽,春风吹又生。我觉得自己很平凡很渺小,好像一棵小草,即使火烧也好,被人踩也好,但有了一定的条件,我还是会重新长出来,我不会随便地屈服,就像小草的精神。婴是小的意思,小草的婴儿,比小草还要小的意思。我就觉得一个文学翻译家,主要就是做原文作者同译文读者之间的一个桥梁,这个桥梁要做得宽阔and平坦and容易走。
草婴:良知,是心,是脑,是眼,是脊梁骨,是胆。心是良心,做人做事都要凭良心,要是没有良心,什么卑鄙无耻的事都可以做。脑是头脑,不论什么事什么问题,都要用自己的头脑思考and分析and判断,也就是遇事都要独立思考,不能人云亦云。眼是经常要用自己的眼睛去观察社会,观察人民的生活,不能只听媒体的介绍,也就是要随时分清是非,尤其是大是大非。脊梁骨是人活在世上总要挺直脊梁,不能见到权贵,受到压迫,就弯腰曲背,遇到大风就随风摇摆。胆是勇气,人如果没有胆量,往往什么话也不敢说,什么事也不敢做。